Vandaag de dag van de opening 394 jaar terug van internationale Dordtse Synode

13 november 2012

DORDRECHT -  Het is vandaag 394 jaar geleden dat de grote kerkelijke vergadering, bekend  als Dordtse Synode, in Dordrecht begon. Op een aantal historische sites wordt dat feit vandaag genoemd. De datum zal ook vanaf 2015 van betekenis zijn als het Hof is verbouwd tot een historisch museum.

De datum zal ook in 2018 van internationaal belang zijn als vierhonderd jaar Dordtse Synode wordt herdacht. Een onderdeel is tevens dat op maandag 6 mei 2019 het vierhonderd jaar geleden is dat voor de eerste keer in het openbaar, in de Grote Kerk, de Dordtse leerregels werden voorgedragen.

De Dordtse Synode, als unieke kerkvergadering, is ook een onderdeel van een historisch gesprek op donderdag 6 december in het Dordrechts Museum.

Meer info

De landelijke kerkvergadering die bekend werd onder de naam synode van Dordrecht begon op 13 november 1618. De vergadering moest een eind maken aan het conflict tussen remonstranten en contra-remonstranten en duurde tot 29 mei 1619.

 

Eerste druk van de Statenvertaling uit 1637 (Bron: NBG)Eerste druk van de Statenvertaling uit 1637 (Bron: NBG)

Enerzijds waren er de remonstranten (ook wel rekkelijken of arminianen). Zij deelden de mening van de in 1609 overleden hoogleraar Jacobus Arminius die zei dat God niet al bij de geboorte bepaalde of een schepsel naar de hemel of hel zou gaan. Aan de andere kant stonden de contra-remonstanten, volgelingen van een andere godgeleerde: Franciscus Gomarus. Zij werden ook wel de preciezen of gomaristen genoemd en waren er van overtuigd dat bij aanvang van het leven het Laatste Oordeel al vast stond. Deze gedachtegang liet geen ruimte voor de vrije wil. Geloof werd gezien als een gevolg van goddelijke genade en niet als een menselijke verdienste.

Tijdens de synode van Dordrecht werd uiteindelijk het arminianisme veroordeeld.

Tijdens de Synode van Dordrecht werd ook besloten de gehele bijbel uit het Hebreeuws en Grieks in het Nederlands te vertalen. Deze Nederlandse vertaling, die in 1637 klaar was, leverde een belangrijke bijdrage aan de eenheid en het karakter van de Nederlandse taal. De bijbel kreeg de naam Statenvertaling, omdat de Staten-Generaal de vertaling bekostigde en autoriseerde.

 

Gerelateerde straten:
Hof
Meer over:
Cookies

Deze website gebruikt noodzakelijke cookies voor een correcte werking en analytische cookies (geanonimiseerd) om de statistieken van de website bij te houden. Marketing cookies zijn nodig voor laden van externe content, zoals YouTube-video's of widgets van Sociale Media. Zie ons cookiebeleid voor meer informatie, of om je instellingen later aan te passen.